Malians come out in full support of the military coupe that overthrew a horrible president, Amadou Toumani Touré, who did nothing for Mali but maintained Mali under the CFA that serves France.
The military coupe was organised by defected soldiers (junta) who complained the president was sending the troops and people to war against the Turegs without giving them the right weapons and support. The Turegs are real terrorist and Arabs from the north of Mali, that apparently supported the UN and NATO in overthrowing Gaddafi. Ever since Gaddafi was over thrown, the Turegs, now returning from Libya to Mali, have even more ammunition at their disposal.
The Turegs reside in the north of Mali, which has also been used as a base by foreign dealers for drugs and weapon trafficking into many parts of Africa. And early this year they reinitialized a conflict that was already settled and began warring against the people of Mali, whilst Amadou Toumani Touré didn't do much to help.
Malians Celebrate the coupe by the military to send a message to the "international communty".
The military overthrew Amadou Toumani Touré in the name of certifying a democratic president that can support the interest of the Malian people, who have come out to march in 1000s in pure satisfaction of this liberation act. However, the EU and UN are already speaking against this act that is highly supported by the Malians. Also some ECOWAS officials (West African governments) who are loyal to foreign countries are discussing military intervention of this coupe that began roughly a week ago.
The military Junta is looking forward to speaking with neighbouring West African countries to gain support against the Turegs, however, the questions needed to be asked are, do other West African governments share the full democracy of any African country? Will the media turn the defected soldiers into public enemies. Already the leader of this coupe has been branded as a self centred power seeking war monger. And another question is, will they be able to fight to maintain power, whilst trying to defeat the Turegs from teorrising the people of Mali. How this situation will unfold is questionable. We hope it ends well for the betterment of Malians and their lives. But with UN and EU against this siding along their friendly African presidents, it will not be an easy road for the Military Junta. The video also give an insight in the discussion on aljezzera. (The editor would like to highlight that I usually don't agree with the views projected by Aljazzera for many many reason, however this discussion exposes a lot.)
Francais:
Maliens viennent à l'appui complet de la coupe militaire qui a renversé un président horrible, Amadou Toumani Touré, qui n'a rien fait pour le Mali mais il a maintenu Mali dans le cadre du CFA qui sert la France.
Le coupé militaire a été organisé par des soldats défection (la junte) qui se sont plaints du président a été d'envoyer les troupes et les personnes à la guerre contre les Turegs sans leur donner les bonnes armes et de soutien. Les Turegs sont réels terroristes et les Arabes du nord du Mali, qui, apparemment, soutenu l'ONU et l'OTAN dans le renversement de Kadhafi. Depuis Kadhafi a été renversées, les Turegs, maintenant de retour de Libye au Mali, ont encore plus de munitions à leur disposition.
Les Turegs résider dans le nord du Mali, qui a également été utilisé comme une base par les concessionnaires étrangers pour trafic de drogue et d'armes dans de nombreuses régions d'Afrique. Et au début de cette année, ils réinitialisé un conflit qui a déjà été réglée et a commencé en guerre contre le peuple du Mali, Amadou Toumani Touré, tandis que n'a pas fait beaucoup pour aider.
L'armée a renversé Amadou Toumani Touré, au nom de la certification d'un président démocrate qui peuvent soutenir l'intérêt du peuple malien, qui sont sortis à mars 1000 dans la satisfaction pure de cet acte de libération. Toutefois, l'UE et l'ONU sont déjà parler contre cet acte qui est fortement soutenue par les Maliens. En outre, certains responsables de la CEDEAO (gouvernements ouest-africains) qui sont fidèles à des pays étrangers sont de discuter l'intervention militaire de ce coupé qui a commencé à peu près il ya une semaine.
La junte militaire a hâte de parler avec les pays voisins ouest-africains pour obtenir le soutien contre les Turegs, cependant, les questions nécessaires pour être posées, ne autres gouvernements ouest-africains partagent la démocratie pleine et entière de tous les pays africains? Est-ce que les médias transformer les soldats en fait défection ennemis publics. Déjà, le chef de file de ce coupé a été stigmatisé comme une puissance égocentrique cherche la guerre monger. Et une autre question est, vont-ils être en mesure de se battre pour se maintenir au pouvoir, tout en essayant de vaincre les Turegs de teorrising le peuple du Mali. Comment cette situation va se dérouler est discutable. Nous espérons qu'elle se termine bien pour l'amélioration des Maliens et leurs vies. Mais avec l'ONU et l'Union européenne contre ce parement le long de leurs amis présidents africains, il ne sera pas une route facile pour la junte militaire. La vidéo aussi donner un aperçu de la discussion sur aljezzera. (L'éditeur tient à souligner que j'ai l'habitude ne sont pas d'accord avec les vues projetées par Aljazzera pour des raisons beaucoup beaucoup, mais cette discussion expose beaucoup.)
Portugues:
Malianos sair em pleno apoio do golpe militar que derrubou um presidente terrível, Amadou Toumani Touré, que não fizeram nada por Mali Mali, mas manteve sob o CFA, que serve França.
O golpe militar foi organizada por soldados desertaram (junta) que se queixaram de que o presidente estava enviando as tropas e as pessoas à guerra contra os Turegs sem dar-lhes as armas certas e apoio. Os Turegs são reais terrorista e árabes do norte de Mali, que aparentemente apoiou a ONU ea OTAN na derrubada de Gaddafi. Desde Gaddafi foi mais jogado, os Turegs, agora retornam entre Líbia e Mali, têm ainda mais munição à sua disposição.
Os Turegs residir no norte de Mali, que também tem sido usado como base por negociantes estrangeiros para tráfico de drogas e arma em muitas partes da África. E no início deste ano eles reinicializado um conflito que já estava resolvido e começou a guerra contra o povo do Mali, Amadou Toumani Touré, enquanto não fez muito para ajudar.
Os militares derrubaram Amadou Toumani Touré, em nome de certificação de um presidente democrático, que pode apoiar o interesse do povo do Mali, que saíram a marchar em 1000 em pura satisfação desse ato de libertação. No entanto, a UE ea ONU já estão falando contra este ato que é altamente apoiado pela malianos. Além disso, alguns funcionários da CEDEAO (governos da África Ocidental), que são leais a outros países estão discutindo a intervenção militar deste cupê, que começou aproximadamente há uma semana.
A Junta Militar está ansioso para falar com os países vizinhos do Oeste Africano para obter apoio contra as Turegs, no entanto, as perguntas precisam ser feitas são, não os outros governos do Oeste Africano compartilhar a democracia plena de qualquer país Africano? Será que a mídia transformar os soldados desertaram em inimigos públicos. Já o líder desse cupê foi marcado como um poder de auto-centrada buscando guerra traficante. E outra questão é, eles vão ser capazes de lutar para manter o poder, enquanto tentava derrotar os Turegs de teorrising o povo de Mali. Como esta situação vai se desdobrar é questionável. Esperamos que acaba bem para a melhoria da malianos e suas vidas. Mas com a ONU e da UE contra este tapume ao longo de suas amigas presidentes africanos, que não será um caminho fácil para a Junta Militar. O vídeo também dão uma visão na discussão sobre aljezzera. (O editor gostaria de destacar que eu não costumo concordar com as opiniões projetadas pelo Aljazzera por motivo de muitos, muitos, no entanto essa discussão expõe muito.)
Pages
▼
Friday, 30 March 2012
Wednesday, 21 March 2012
Stella Bangura speaks passionately about her causes for International Women's Month
English: March is International Women's Month,the global celebration of the economic, political and social achievements of women, which Stella Bangura, Miss West Africa Sierra Leone, and the Miss West Africa International 2nd Runner-up has done alot of great charitable work for, and is very concerned with.
Here she tells us about the 2 new videos she has made to raise awareness of Female Genital Mutilation, and also the free breast check-up organised by Thinking Pink breast Cancer Foundation, which she is helping with in Sierra Leone at the end of the month.
"As we celebrate the beauty of being a women during International Women's Month, please remember to lend your voice to decry Female Genital Mutilation in our society. It is an inhumane act that not only violates our rights but ruins our self esteem and leads to death in a number of cases. Please share the word and remember that no woman should be subjected to such acts."
"Also, Thinking Pink breast Cancer Foundation is organizing Free breast check-up and sensitisation on breast cancer at our head office on 30th Friday March and 31st March 2012. The venue is 11 Percival Street, Freetown, Sierra Leone."
Francais: Mars est le Mois internationale de la femme, la célébration mondiale de la crise économique, les réalisations politiques et sociaux des femmes, qui Stella Bangura, Miss Afrique de l'Ouest Sierra Leone, et l'élection de Miss Afrique de l'Ouest 2nd International Runner-up a fait beaucoup de travail de bienfaisance grand, et est très préoccupé par.
Ici, elle nous raconte les 2 nouvelles vidéos qu'elle a déployés pour sensibiliser les mutilations génitales féminines, et aussi la poitrine check-up gratuit organisé par la pensée rose de cancer du sein de la Fondation, dont elle contribue à en Sierra Leone à la fin du mois .
"Alors que nous célébrons la beauté d'être une femme au cours du Mois internationale de la femme, s'il vous plaît n'oubliez pas de prêter votre voix pour dénoncer les mutilations génitales féminines dans notre société. C'est un acte inhumain qui non seulement viole nos droits, mais les ruines de notre estime de soi et conduit à la mort dans un certain nombre de cas. S'il vous plaît partagez le mot et n'oubliez pas que aucune femme ne devrait être soumis à de tels actes. "
"En outre, Penser rose du cancer du sein Fondation organise du sein check-up gratuit et de sensibilisation sur le cancer du sein à notre siège social le 30 Mars et le 31 vendredi Mars 2012. Le lieu est de 11 Percival Street, Freetown, Sierra Leone."
Portuguese: Março é o Mês Internacional da Mulher, a celebração global dos econômicos, políticos e sociais alcançados de mulheres, o que Stella Bangura, Miss África Ocidental Serra Leoa, e a Miss África Ocidental Internacional 2 Runner-up fez um monte de trabalho de caridade grande para e está muito preocupado com.
Aqui ela nos diz sobre os 2 novos vídeos que ela fez para aumentar a conscientização da Mutilação Genital Feminina, e também o de mama check-up gratuito organizado por Rosa Pensando mama Cancer Foundation, que ela está ajudando com a Serra Leoa no final do mês .
"Ao celebrarmos a beleza de ser uma mulher durante o Mês Internacional da Mulher, lembre-se a emprestar sua voz para condenar a Mutilação Genital Feminina em nossa sociedade. É um ato desumano que não só viola os nossos direitos, mas ruínas nossa auto-estima e leva à morte em um número de casos. Por favor, compartilhe a palavra e lembre-se que nenhuma mulher deve ser submetida a tais atos. "
"Além disso, pensando-de-rosa do cancro da mama Foundation está organizando mama grátis check-up e de sensibilização sobre o cancro da mama na nossa sede no dia 30 sexta-feira março e 31 de março de 2012. O local é de 11 Percival Street, Freetown, Serra Leoa."
Stella: Facebook / Twitter / Website
Tuesday, 20 March 2012
Miss West Africa Guinea takes the stage at AMEG
Francais: Toutes mes excuses pour la courte pause de la mise à jour tout le monde, notre équipe va bientôt lancer un projet international de la mode dans toute l'Afrique qui nous tient très occupé. Toutefois, dans l'intervalle, nous avons de très belles photos de nouvelles de Miss Afrique de l'Ouest Guinée, Kadiatou Diaby, qui a parlé à l'Association internationale des mères et des enfants de Guinée (AMEG) Conférence ce samedi, 17th Mars à Paris, où elle a lu un poème dédié à la "Les femmes rurales africaines".
English: Apologies for the short break from the update everybody, our team is soon to launch an international fashion project throughout Africa which is keeping us very busy. However, in the meantime we have some great new pictures from Miss West Africa Guinea, Kadiatou Diaby, who spoke at the International Association of Mothers and Children of Guinea (AMEG) Conference this Saturday, 17th March in Paris, where she read a poem dedicated to the "Rural African Women".
Portuguese: Desculpas para o curto intervalo de atualização a todos, nossa equipe está prestes a lançar um projecto internacional de moda em toda a África que está nos mantendo muito ocupada. No entanto, enquanto isso temos algumas ótimas fotos novas fotos da Miss África Ocidental Guiné, Kadiatou Diaby, que falou na Associação Internacional de mães e crianças da Guiné Conferência (Ameg), este sábado, 17 março em Paris, onde ela leu um poema dedicado à "rural Mulheres Africanas".
Kadiatou: Facebook / Twitter / Website
Saturday, 17 March 2012
Kony 2012 Director Caught Masturbating in Public
English: One of the co-founders of Invisible Children, the San Diego-based charity which is campaigning for the arrest of Ugandan warlord Joseph Kony, has been hospitalised after police said he was detained for being naked and masturbating in public.
Jason Russell, 33, was picked up by police in San Diego at around 11.30am on Thursday after receiving numerous calls from the public about a man vandalising cars, being apparently under the influence of a substance and making sexual gestures while wearing only his underwear.
Francais: Un des fondateurs de co-enfants invisibles, l'organisme de bienfaisance basée à San Diego qui milite pour l'arrestation de chefs de guerre ougandais Joseph Kony, a été hospitalisé après que la police a dit qu'il a été arrêté pour être nue et se masturber en public.
Jason Russell, 33 ans, a été ramassé par la police à San Diego aux alentours de 11h30 le jeudi après avoir reçu de nombreux appels du public au sujet d'un homme voitures vandalisé, étant apparemment sous l'influence d'une substance et faisant des gestes sexuels, tout en portant seulement ses sous-vêtements.
Portugues: Um dos fundadores co-de Crianças Invisíveis, a caridade sediada em San Diego, que está em campanha para a prisão do chefe militar ugandense Joseph Kony, foi hospitalizado depois que a polícia disse que ele foi detido por estar nu e se masturbando em público.
Jason Russell, 33, foi pego pela polícia em San Diego por volta das 11:30 de quinta-feira depois de receber inúmeras chamadas do público sobre um homem vandalizando carros, sendo, aparentemente sob a influência de uma substância e fazer gestos sexuais, vestindo apenas cueca.
Jason Russell, 33, was picked up by police in San Diego at around 11.30am on Thursday after receiving numerous calls from the public about a man vandalising cars, being apparently under the influence of a substance and making sexual gestures while wearing only his underwear.
Francais: Un des fondateurs de co-enfants invisibles, l'organisme de bienfaisance basée à San Diego qui milite pour l'arrestation de chefs de guerre ougandais Joseph Kony, a été hospitalisé après que la police a dit qu'il a été arrêté pour être nue et se masturber en public.
Jason Russell, 33 ans, a été ramassé par la police à San Diego aux alentours de 11h30 le jeudi après avoir reçu de nombreux appels du public au sujet d'un homme voitures vandalisé, étant apparemment sous l'influence d'une substance et faisant des gestes sexuels, tout en portant seulement ses sous-vêtements.
Portugues: Um dos fundadores co-de Crianças Invisíveis, a caridade sediada em San Diego, que está em campanha para a prisão do chefe militar ugandense Joseph Kony, foi hospitalizado depois que a polícia disse que ele foi detido por estar nu e se masturbando em público.
Jason Russell, 33, foi pego pela polícia em San Diego por volta das 11:30 de quinta-feira depois de receber inúmeras chamadas do público sobre um homem vandalizando carros, sendo, aparentemente sob a influência de uma substância e fazer gestos sexuais, vestindo apenas cueca.
Friday, 16 March 2012
Guiné-Bissau vai para urnas para eleger novo presidente
Campanha da Guiné-Bissau eleição acalmou hoje, sexta-feira em uma atmosfera carnavalesca em frente de uma votação final de semana no oeste do estado frágil golpe-propensos Africano para eleger um novo presidente. Música explodiu em bares e boutiques, bem como comboios de campanha antes do escrutínio de domingo, como Secretário Geral da ONU Ban Ki-moon, pediu eleições pacíficas, ordeiras e transparente.
O ex-colônia Português é a única nação Oeste Africano ter alcançado a independência através da força militar, e desde 1974, o exército eo Estado têm sido em competição constante, muitas vezes mortal. Esta situação levou à instabilidade crônica e um Estado ineficiente que, com a sua costa poroso, tem proporcionado um terreno fértil para os senhores latino-americanos de drogas que procuram um hub para enviar cocaína através da Europa.
A eleição segue a morte do presidente Malam Bacai Sanha em janeiro, após uma longa doença, e nove candidatos disputam o cargo.
Turbulência mais recente política do país começou em 2009, quando o chefe do exército foi explodido em seu escritório por uma bomba de controle remoto, seguido pelo assassinato do presidente João Bernardo Vieira, em uma tentativa aparente vingança. 01 de abril de 2010, um motim do exército viu então primeiro-ministro Carlos Gomes Júnior raptada pelo vice-chefe do Exército, Antonio Indjai, que se declarou chefe do Exército. O motim também viu o retorno do ex-chefe da Marinha José Américo Bubo Na Tchuto - que tinha sido um fugitivo sobre uma tentativa de golpe anteriormente. Ambos os homens foram mais tarde designados para os seus respectivos cargos, fazendo com que a União Europeia e os Estados Unidos de suspender o apoio fundamental da reforma orçamental e do sector da segurança - deixando muito pendurado em uma eleição sem incidentes e pós-eleitorais reformas. Tchuto já foi preso por seu papel em um 26 de dezembro de 2011 ataque a quartel-general militar descrita pelo regime como uma tentativa de golpe, durante a qual Gomes buscou refúgio na embaixada angolana.
As paredes da capital em ruínas à beira-mar desta ex-colônia Português estão cobertas com cartazes eleitorais, onde Carlos Gomes - que deixou o cargo de primeiro-ministro para disputar a eleição - é um favorito da eleição, apesar de ser impopular com alguns em seu partido e os militares que ele quer reformada.
"É uma espécie de carnaval aqui no momento, na capital Bissau e todo o país", disse Barnabé Gomes, um alto funcionário de apoio a campanha presidencial de ex-primeiro-ministro Carlos Gomes Junior. Umar Djali, 20, que está desempregado, dançou com forma de estrela óculos empoleirados em seu nariz. Ele espera que ex-primeiro ministro Gomes, 62, vai ganhar. "Eu vi a sua campanha, é muito bom, a música, as atividades, o próprio homem ...".
No subúrbio de Belém, a festa é para um outro líder, o ex-presidente Kumba Yala, de 59 anos, cujo regime de 2000-2003 foi marcado pela instabilidade. Yala foi derrubado em um golpe, mas mantém um forte apoio de seu grupo étnico Balanta, a maior do país. Independente Henrique Rosa, 66 anos, que foi presidente de transição em 2004-5 e marcou 24% na última eleição, também é executado como independente Manuel Serifo Nhamadjo, ex-partido no poder.
Apesar de uma campanha eleitoral pacífica de três semanas, alguma violência ou medo intervenção militar se o exército não aprova o candidato vencedor. Todo mundo aqui conectada com esperanças senhorita da África Ocidental e reza para uma eleição pacífica, para que o investimento eo desenvolvimento crucial pode ser implementada para fornecer a saúde decente, educação e empregos que irá ajudar a estabilizar o país e dar-lhe um futuro brilhante.
English: Guinea-Bissau's election campaign wound down today, Friday in a carnival-like atmosphere ahead of a weekend vote in the fragile coup-prone west African state to elect a new president. Music blasted in bars and boutiques as well as campaign convoys ahead of Sunday's ballot as UN Secretary General Ban Ki-moon called for peaceful, orderly and transparent elections.
The ex-Portuguese colony is the only west African nation to have achieved independence through military force, and since 1974, the army and state have been in constant, often deadly competition. This has lead to chronic instability and a dysfunctional state which, with its porous coastline, has provided fertile ground for Latin American drug lords looking for a hub to ship cocaine through to Europe.
The election follows the death of president Malam Bacai Sanha in January after a long illness, and nine candidates are vying for the top job.
The country's most recent political turmoil began in 2009 when the army chief was blown up in his office by a remote-controlled bomb, followed by the assassination of president Joao Bernardo Vieira in an apparent revenge bid. On April 01, 2010, an army mutiny saw then-prime minister Carlos Gomes Junior abducted by deputy army chief Antonio Indjai, who declared himself army chief. The mutiny also saw the comeback of former navy chief Jose Americo Bubo Na Tchuto - who had long been a fugitive over an earlier coup plot. Both men were later appointed to their respective posts, prompting the European Union and the United States to suspend crucial budgetary and security sector reform support - leaving much hanging on a smooth election and post-poll reforms. Tchuto has since been arrested for his role in a December 26, 2011 attack on military headquarters described by the regime as a failed coup bid, during which Gomes sought refuge at the Angolan embassy.
The walls of the crumbling seaside capital of this former Portuguese colony are plastered with election posters, where Carlos Gomes - who stepped down as prime minister to run in the election - is an election favourite, despite being unpopular with some in his party and the military which he wants reformed.
"It's a kind of carnival here at the moment, in the capital Bissau and the whole country," said Barnabe Gomes, a senior official supporting ex-prime minister Carlos Gomes Junior's presidential bid. Umar Djali, 20, who is unemployed, danced with star-shaped sunglasses perched on his nose. He hopes former prime minister Gomes, 62, will win. "I have seen his campaign, it is very good, the music, the activities, the man himself ...".
In the suburb of Belem, the party is for another frontrunner, former president Kumba Yala, 59, whose 2000-2003 regime was marked by instability. Yala was overthrown in a coup but retains strong support from his Balanta ethnic group, the country's largest. Independant Henrique Rosa, 66, who was transition president in 2004-5 and scored 24% in the last election, is also running as is independent Manuel Serifo Nhamadjo, formerly of the ruling party.
Despite a peaceful three-week election campaign, some fear violence or military intervention if the army does not approve of the winning candidate. Everyone here connected with Miss West Africa hopes and prays for a peaceful election so that investment and crucial development can be implemented to provide the decent health, education, and jobs that will help stabilise the country and give it a brighter future.
Francais: Campagne électorale en Guinée-Bissau démantelée aujourd'hui, vendredi dans une atmosphère de carnaval, avant un vote week-end dans le fragile coup sujette à l'ouest Etat africain à élire un nouveau président. Musique soufflé dans les bars et boutiques ainsi que des convois de la campagne à venir du scrutin de dimanche que le Secrétaire général Ban Ki-moon a appelé à des élections pacifiques, ordonnée et transparente.
L'ex-colonie portugaise est le seul pays ouest africain à avoir accédé à l'indépendance par la force militaire, et depuis 1974, l'armée et de l'Etat ont été en constante, la concurrence, souvent mortelle. Ceci a conduit à une instabilité chronique et un état dysfonctionnel qui, avec son littoral poreux, a fourni un terrain fertile pour les seigneurs de drogue d'Amérique latine à la recherche d'un concentrateur pour expédier la cocaïne par le biais de l'Europe.
L'élection fait suite à la mort du président Malam Bacai Sanha en Janvier après une longue maladie, et de neuf candidats sont en lice pour le poste.
La plus récente du pays agitation politique a commencé en 2009 lorsque le chef de l'armée a sauté dans son bureau par une bombe commandée à distance, suivi par l'assassinat du président Joao Bernardo Vieira dans une tentative apparente vengeance. Sur Avril 01, 2010, une mutinerie de l'armée a vu, alors Premier ministre Carlos Gomes Junior enlevé par le député chef de l'armée Indjai Antonio, qui s'est déclaré chef de l'armée. La mutinerie a également vu le retour de l'ancien chef de la marine José Americo Bubo Na Tchuto - qui avait longtemps été un fugitif sur un complot plus tôt. Les deux hommes ont ensuite été nommés à leurs postes respectifs, ce qui incite l'Union européenne et les États-Unis à suspendre cruciale appui budgétaire et la réforme du secteur de la sécurité - en laissant beaucoup accroché à un bon déroulement des élections et de post-scrutin réformes. Tchuto a depuis été arrêté pour son rôle dans un Décembre 26, 2011 attaque contre le quartier général militaire décrit par le régime comme une tentative coup d'Etat manqué, au cours de laquelle Gomes ont cherché refuge à l'ambassade d'Angola.
Les murs de la capitale balnéaire de s'écrouler cette ancienne colonie portugaise sont placardés d'affiches électorales, où Carlos Gomes - qui a démissionné en tant que Premier ministre à se présenter aux élections - est un favori des élections, en dépit d'être impopulaire auprès de certains membres de son parti et l'armée dont il veut réformer.
«C'est une sorte de carnaval ici en ce moment, dans la capitale Bissau et l'ensemble du pays», a déclaré Barnabé Gomes, un haut fonctionnaire d'appuyer la candidature présidentielle ex-Premier ministre Carlos Gomes Junior. Umar Djali, 20 ans, qui est au chômage, a dansé avec des lunettes de soleil en forme d'étoile perchés sur son nez. Il espère anciens Premiers ministre Gomes, 62, va gagner. «J'ai vu sa campagne, il est très bon, la musique, les activités, l'homme lui-même ...".
Dans la banlieue de Belem, le parti est pour un autre favori, l'ancien président Kumba Yala, 59 ans, dont le régime de 2000-2003 a été marquée par l'instabilité. Yala a été renversé par un coup, mais conserve le soutien fort de son groupe ethnique Balanta, le plus grand du pays. Indépendant Henrique Rosa, 66 ans, qui était président de transition en 2004-5 et a marqué 24% dans la dernière campagne électorale, est également en cours d'exécution comme cela est indépendant Manuel Serifo Nhamadjo, anciennement du parti au pouvoir.
Malgré une campagne électorale de trois semaines pacifique, une certaine violence ou la peur d'intervention militaire si l'armée ne pas approuver le candidat gagnant. Tout le monde ici en rapport avec l'espoir de Miss Afrique de l'Ouest et prie pour une élection pacifique afin que l'investissement et le développement cruciales peuvent être mises en œuvre pour fournir l'état de santé décent, l'éducation, et les emplois qui aidera à stabiliser le pays et lui donner un avenir meilleur.
Thursday, 15 March 2012
Video: Kele Banan: Nouvelle chanson de Aboutou Roots | New Aboutou Roots Music
English:
In the past, if many remember, we wrote a very detailed article on the war on Ivory Coast. Many died, and was one of the saddest periods of Africa in 2011. However, one of our favourite groups have come out with a song that goes straight to the heart. The song is called "Kele Banan" by Aboutou Roots featuring JULIEN GOUALO. This song way of saying that the Ivorian war is over. let us work together to rebuild the Ivory Coast because we all have a single country. For those who know what happened, this song will surely bring tears to your eyes, but let's look forward to rebuilding.
Francais:
Dans le passé, si beaucoup se souviennent, nous avons écrit un article très détaillé sur la guerre contre Côte-d'Ivoire d'imposer un gouvernement qui n'a pas été voté. Beaucoup sont morts, et fut l'un des plus tristes périodes de l'Afrique en 2011. Cependant, un de nos groupes préférés sont sortis avec une chanson qui va droit au coeur. La chanson s'appelle "Kele Banan» par Aboutou Roots vedette JULIEN GOUALO. De cette façon, chanson de dire que la guerre ivoirienne est terminée. laissez-nous travailler ensemble pour reconstruire la Côte d'Ivoire parce que nous avons tous un seul pays. Pour ceux qui connaissent ce qui s'est passé, cette chanson va sûrement venir les larmes aux yeux, mais regardons en avant à la reconstruction.
Portgues:
No passado, se muitos se lembram, nós escrevemos um artigo muito detalhado sobre a guerra na Costa do Marfim para impor um governo que não foi votado. Muitos morreram, e foi um dos mais tristes períodos de África em 2011. No entanto, um dos nossos grupos favoritos têm de sair com uma música que vai direto ao coração. A música se chama "Kele Banan" pelas raízes Aboutou apresentando JULIEN GOUALO. Desta forma, canção de dizer que a guerra da Costa do Marfim é longo. vamos trabalhar juntos para reconstruir a Costa do Marfim, porque todos temos um único país. Para aqueles que sabem o que aconteceu, essa música certamente trará lágrimas aos seus olhos, mas vamos olhar para a frente para a reconstrução.
In the past, if many remember, we wrote a very detailed article on the war on Ivory Coast. Many died, and was one of the saddest periods of Africa in 2011. However, one of our favourite groups have come out with a song that goes straight to the heart. The song is called "Kele Banan" by Aboutou Roots featuring JULIEN GOUALO. This song way of saying that the Ivorian war is over. let us work together to rebuild the Ivory Coast because we all have a single country. For those who know what happened, this song will surely bring tears to your eyes, but let's look forward to rebuilding.
Francais:
Dans le passé, si beaucoup se souviennent, nous avons écrit un article très détaillé sur la guerre contre Côte-d'Ivoire d'imposer un gouvernement qui n'a pas été voté. Beaucoup sont morts, et fut l'un des plus tristes périodes de l'Afrique en 2011. Cependant, un de nos groupes préférés sont sortis avec une chanson qui va droit au coeur. La chanson s'appelle "Kele Banan» par Aboutou Roots vedette JULIEN GOUALO. De cette façon, chanson de dire que la guerre ivoirienne est terminée. laissez-nous travailler ensemble pour reconstruire la Côte d'Ivoire parce que nous avons tous un seul pays. Pour ceux qui connaissent ce qui s'est passé, cette chanson va sûrement venir les larmes aux yeux, mais regardons en avant à la reconstruction.
Portgues:
No passado, se muitos se lembram, nós escrevemos um artigo muito detalhado sobre a guerra na Costa do Marfim para impor um governo que não foi votado. Muitos morreram, e foi um dos mais tristes períodos de África em 2011. No entanto, um dos nossos grupos favoritos têm de sair com uma música que vai direto ao coração. A música se chama "Kele Banan" pelas raízes Aboutou apresentando JULIEN GOUALO. Desta forma, canção de dizer que a guerra da Costa do Marfim é longo. vamos trabalhar juntos para reconstruir a Costa do Marfim, porque todos temos um único país. Para aqueles que sabem o que aconteceu, essa música certamente trará lágrimas aos seus olhos, mas vamos olhar para a frente para a reconstrução.
Video: Tony2012, Tony Must Be Stopped!!! Tony doit cesser!!! Tony deve ser parada!!
English:
This is a parody (comedy) version of the Kony2012 video. This video makes fun of all the corny aspects of the Kony2012 video. This is crazy funny.
However, we would like to advise that this video doesn't pick fun at the killing and mutliation of children so please do not be offended. Enjoy.
Francais
Il s'agit d'une petite parodie (comédie) version de la vidéo Kony2012. Cette vidéo se moque de tous les aspects bébêtes de la vidéo Kony2012. C'est drôle fou.
Avertissement: Cependant, nous tenons à vous informer que nous ne voyons pas tout l'humour dans le meurtre et mutliation des enfants et que cette vidéo ne capte pas amusant à ce ni. Profitez.
Portugues:
Esta é uma paródia pouco (comédia) versão do vídeo Kony2012. Este vídeo faz o divertimento de todos os aspectos foleiros do vídeo Kony2012. Isso é loucura engraçado.
Disclaimer: No entanto, gostaríamos de informar que nós não vemos qualquer humor no assassinato e mutliation das crianças e que este vídeo não pegar o divertimento em que nenhum dos dois. Aproveite.
This is a parody (comedy) version of the Kony2012 video. This video makes fun of all the corny aspects of the Kony2012 video. This is crazy funny.
However, we would like to advise that this video doesn't pick fun at the killing and mutliation of children so please do not be offended. Enjoy.
Francais
Il s'agit d'une petite parodie (comédie) version de la vidéo Kony2012. Cette vidéo se moque de tous les aspects bébêtes de la vidéo Kony2012. C'est drôle fou.
Avertissement: Cependant, nous tenons à vous informer que nous ne voyons pas tout l'humour dans le meurtre et mutliation des enfants et que cette vidéo ne capte pas amusant à ce ni. Profitez.
Portugues:
Esta é uma paródia pouco (comédia) versão do vídeo Kony2012. Este vídeo faz o divertimento de todos os aspectos foleiros do vídeo Kony2012. Isso é loucura engraçado.
Disclaimer: No entanto, gostaríamos de informar que nós não vemos qualquer humor no assassinato e mutliation das crianças e que este vídeo não pegar o divertimento em que nenhum dos dois. Aproveite.
Nigerian 8 Year Old Twins Break Education Records | Nigerian 8 ans jumeaux âgés battre des records d'éducation
English:
Peter and Paula Imafidon, eight-year-old twins from Waltham Forest in northeast London, are a part of the highest-achieving clan in the history of Great Britain education. The two youngest siblings are about to make history as the youngest students to ever enter high school. They astounded veteran experts of academia when they became the youngest to ever pass the University of Cambridge’s advanced mathematics exam. That’s on top of the fact they have set world records when they passed the A/AS-level math papers.
Chris Imafidon said he and his wife have been through this before: They have other super-gifted, overachieving children. Peter and Paula’s sister, Anne-Marie, now 20, holds the world record as the youngest girl to pass the A-level computing when she was just 13. She is now studying at arguably the most renowned medical school in the United States, Johns Hopkins University, in Baltimore. Another sister, Christina, 17, is the youngest student to ever get accepted and study at an undergraduate institution at any British university at 11. And Samantha, now age 12, had passed two rigorous high school-level mathematics and statistics exams at the age of six, something that her twin siblings, Peter and Paula, also did.
This is so impressive although this news is fairly old. Imagine if African's and/or Africa could develop a culture of education. By using music to inspire intellectually, or by TV holding game shows that challenge the intellect, or by printing cloths and t-shirts will mathematical, historical or social information. Let's face it, the trouble we see in the schools today are not related to the children having a hard time catching up, it's related to the children fully knowing well inside of them the limitations of the schools in comparison to their intelligence. And only then does education become dull and boring. It's time for social responsibility. Not every one has a teachers degree, but everyone has a facebook. Not every singer or rapper has a great record label deal, but each have a voice. Let's all chip in, however and whenever to inspire more children to execute intelligence as Peter and Paula Imafidon are doing. Please share this if you are impressed.
Source: Some text sources from Wordlstarhiphop
Francais:
Peter et Paula Imafidon, huit ans, des jumeaux âgés de Waltham Forest, dans le nord de Londres, sont une partie du clan le plus élevé-réalisation dans l'histoire de la Grande-Bretagne Grande-éducation. Les deux plus jeunes frères et sœurs sont sur le point de faire l'histoire que les élèves les plus jeunes à avoir jamais entrent à l'école secondaire. Ont stupéfié les experts chevronnés du milieu universitaire quand ils sont devenus le plus jeune à avoir jamais passer de l'Université de Cambridge examen de mathématiques avancées. C'est au-dessus du fait qu'ils ont établi des records mondiaux lors de leur passage les A / papers mathématiques AS-niveau.
Chris Imafidon dit que lui et son épouse ont vécu cela avant: Ils ont d'autres super-doués, les enfants superformants. Sœur de Peter et Paula, Anne-Marie, aujourd'hui 20 ans, détient le record du monde comme la plus jeune fille de passer de l'informatique au A-level, quand elle avait 13 ans. Elle étudie maintenant à l'école sans doute le plus célèbre médecin aux États-Unis, l'Université Johns Hopkins, à Baltimore. Une autre soeur, Christina, 17 ans, est le plus jeune étudiant à jamais être accepté et d'étude dans un établissement de premier cycle dans une université britannique à 11. Et Samantha, maintenant 12 ans, avait passé deux rigoureuses de haute niveau de l'école des mathématiques et des examens des statistiques à l'âge de six ans, quelque chose que ses frères jumeaux, Peter et Paula, a également fait.
C'est tellement impressionnant, bien que ces nouvelles sont assez vieux.Imaginez si l'Afrique et / ou de l'Afrique pourrait se développer une culture de l'éducation. En utilisant la musique pour inspirer intellectuellement, ou par des émissions de télévision de jeux de maintien qui défient l'intelligence, ou de toiles d'impression et des t-shirts seront mathématique, des informations historiques ou sociales. Avouons-le, la peine que nous voyons dans les écoles d'aujourd'hui ne sont pas liés aux enfants ayant de la difficulté à rattraper, elle est liée à des enfants sachant parfaitement bien à l'intérieur d'eux les limites des écoles par rapport à leur intelligence. Et seulement ensuite l'éducation devenu terne et ennuyeux. Il est temps pour la responsabilité sociale. Pas tout le monde possède un diplôme des enseignants, mais tout le monde a un facebook. Pas tous les chanteurs ou le rappeur a un contrat d'enregistrement grande étiquette, mais ont chacun une voix. Soit c'est tout à puce dans, quand et à inspirer d'autres enfants pour exécuter l'intelligence comme Peter et Paula Imafidon font. S'il vous plaît partagez cette option si vous êtes impressionné.
Source: Selon certaines sources, des textes de Wordlstarhiphop
Portugues:
Pedro e Paula Imafidon, de oito anos de idade, os gêmeos de Waltham Forest, no nordeste de Londres, são uma parte do clã de maior realização na história da educação na Grã-Bretanha. Os dois irmãos mais jovens estão prestes a fazer história como os estudantes mais jovens a nunca entrar no colegial. Eles surpreenderam os especialistas veteranos da academia, quando se tornou o mais jovem de sempre passar na Universidade de Cambridge exame de matemática avançada. Isso é em cima do fato de que eles estabeleceram recordes mundiais quando passaram os papéis como A / nível de matemática.
Chris Imafidon disse que ele e sua esposa passaram por isso antes: Eles têm outros super-dotadas, crianças superprodutivos. Irmã de Pedro e Paula, Anne-Marie, agora com 20 anos, detém o recorde mundial como o mais jovem menina para passar a computação de nível A, quando ela tinha apenas 13 anos. Ela agora está estudando na escola, sem dúvida o mais renomado médico nos Estados Unidos, da Universidade Johns Hopkins, em Baltimore. Outra irmã, Christina, 17, é o mais jovem estudante a nunca ter aceito e estudo em uma instituição de graduação em qualquer universidade britânica em 11. E Samantha, agora aos 12 anos, tinha passado dois rigorosos de nível médio matemática e estatística exames em seis anos de idade, algo que seus irmãos gêmeos, Pedro e Paula, também o fez.
Isto é tão impressionante, embora esta notícia é bastante antigo. Imagine se Africano e / ou a África poderia desenvolver uma cultura de educação. Ao usar a música para inspirar intelectualmente, ou por programas de TV segurando jogos que desafiam o intelecto, ou por panos de impressão e t-shirts vontade informação, matemática, histórico ou social. Vamos enfrentá-lo, o problema que vemos nas escolas de hoje não estão relacionados com as crianças que têm dificuldade em recuperar o atraso, está relacionada com as crianças totalmente, sabendo bem dentro de si as limitações das escolas em relação à sua inteligência. E só depois é que a educação se tornar monótona e entediante. É tempo de responsabilidade social. Nem todo mundo tem um grau professores, mas todo mundo tem um facebook. Nem todo cantor ou rapper tem um acordo de etiqueta grande disco, mas cada um tem uma voz. Vamos todos no chip, no entanto e sempre que para inspirar as crianças mais para executar a inteligência como Pedro e Paula Imafidon estão fazendo. Por favor, compartilhe isso se você está impressionado.
Fonte: Algumas fontes de texto a partir Wordlstarhiphop
Wednesday, 14 March 2012
Miss Afrique De L'Ouest Guinea To Speak about Mères et des Enfants
Francais: Kadiatou Diaby prendra la parole dans son rôle en tant que Miss Afrique de l'Ouest Guinée à l'Association Internationale de 2012 des mères et des enfants de Guinée (AMEG) Conférence ce samedi, 17th Mars à Paris. L'événement a été organisé pour discuter de la situation des femmes et des enfants en Afrique, et il y aura des pourparlers de nombreuses personnes différentes -
ONG et les travailleurs humanitaires, des ambassadeurs et des représentants diplomatiques en France, des médecins, des avocats et des amis africains de l'Afrique.
English: Kadiatou Diaby will be speaking in her role as Miss West Africa Guinea at the 2012 International Association of Mothers and Children of Guinea (AMEG) Conference this Saturday, 17th March in Paris. The event has been organised to discuss the status of women and children in Africa, and there will be talks from many different people -
NGOs and humanitarian workers, ambassadors and diplomatic representatives in France, doctors, lawyers and African friends of Africa.
portugues: Kadiatou Diaby vai estar falando em seu papel como Miss África Ocidental Guiné, de 2012 da Associação Internacional de mães e crianças da Guiné (Ameg) Conferência deste sábado 17 março, em Paris. O evento foi organizado para discutir a situação das mulheres e crianças na África, e haverá palestras de muitas pessoas diferentes -
ONGs e os trabalhadores humanitários, embaixadores e representantes diplomáticos na França, médicos, advogados e amigos africanos da África.
ameg-guinee
ONG et les travailleurs humanitaires, des ambassadeurs et des représentants diplomatiques en France, des médecins, des avocats et des amis africains de l'Afrique.
English: Kadiatou Diaby will be speaking in her role as Miss West Africa Guinea at the 2012 International Association of Mothers and Children of Guinea (AMEG) Conference this Saturday, 17th March in Paris. The event has been organised to discuss the status of women and children in Africa, and there will be talks from many different people -
NGOs and humanitarian workers, ambassadors and diplomatic representatives in France, doctors, lawyers and African friends of Africa.
portugues: Kadiatou Diaby vai estar falando em seu papel como Miss África Ocidental Guiné, de 2012 da Associação Internacional de mães e crianças da Guiné (Ameg) Conferência deste sábado 17 março, em Paris. O evento foi organizado para discutir a situação das mulheres e crianças na África, e haverá palestras de muitas pessoas diferentes -
ONGs e os trabalhadores humanitários, embaixadores e representantes diplomáticos na França, médicos, advogados e amigos africanos da África.
ameg-guinee
Video: The Sun Gives Birth | Le Soleil donne Naissance | O Sol Nasce
ENG: Okay, we don't know if it did, but we know that title would catch your attention. Anyways, whatever this video is displaying, it is very interesting. Lets hope whatever this is, it has positive results. But even more interesting is why anyone would be watching the sun so closely.
FR: D'accord, nous ne savons pas si c'était le cas, mais nous savons que le titre serait retenu votre attention. Quoi qu'il en soit, quelle que soit cette vidéo est l'affichage est très intéressant. Espérons que tout cela est, a des résultats positifs. Mais encore plus intéressant, c'est pourquoi quelqu'un serait en regardant le soleil de si près.
PR: Ok, não sabemos se isso acontecesse, mas sabemos que o título iria pegar sua atenção. De qualquer forma, o que este vídeo está exibindo é muito interessante. Vamos esperar o que quer que isso seja, tem resultados positivos. Mas ainda mais interessante é por que alguém estaria vendo o sol tão de perto.
FR: D'accord, nous ne savons pas si c'était le cas, mais nous savons que le titre serait retenu votre attention. Quoi qu'il en soit, quelle que soit cette vidéo est l'affichage est très intéressant. Espérons que tout cela est, a des résultats positifs. Mais encore plus intéressant, c'est pourquoi quelqu'un serait en regardant le soleil de si près.
PR: Ok, não sabemos se isso acontecesse, mas sabemos que o título iria pegar sua atenção. De qualquer forma, o que este vídeo está exibindo é muito interessante. Vamos esperar o que quer que isso seja, tem resultados positivos. Mas ainda mais interessante é por que alguém estaria vendo o sol tão de perto.
Kente Shoes!!! Amazing | Kente Chaussures! incroyable | Kente Calçados! surpreendente
English:
Benin is known for really representing African materials, so commonly you will hardly come across a Benin profile on facebook without seeing one or two images of African wear. Even more so amazing, on a visit to Benin yesterday, we spotted 3 girls in wearing Kente shoes. So we had to blog a few for all our lovelies out there. For those that don't know, Kente is a popular African fabric mainly used across west africa with roots in Ghana. We are also offering to support and promote anyone anywhere who makes anything in Kente. Please like and share if you think they are gorgeous.
French
Le Bénin est connu pour vraiment représenter les matériels africains, si souvent vous aurez du mal tomber sur un profil du Bénin sur facebook sans voir une ou deux images de l'usure africaine. D'autant plus étonnant, lors d'une visite au Bénin d'hier, nous avons vu 3 filles dans le port de chaussures Kente. Donc, nous avons dû le blog pour tous nos lecteurs de belles là-bas. Pour ceux qui ne savent pas, Kente est un tissu populaire africaine principalement utilisé Afrique de l'Ouest avec des racines au Ghana. Nous offrons également à soutenir et à promouvoir n'importe qui n'importe où, qui fait quelque chose dans Kente. S'il vous plaît aimez partager et si vous pensez qu'ils sont magnifiques.
Portugues:
Benin é conhecida por realmente representando materiais africanos, tão comumente dificilmente você vai se deparar com um perfil no facebook Benin sem ver uma ou duas imagens de desgaste Africano. Ainda mais surpreendente, em uma visita a Benin, ontem, vimos 3 meninas no uso de sapatos Kente. Então, nós tivemos um blog-lo para todos os nossos leitores encantadores lá fora. Para aqueles que não sabem, é um tecido Kente populares Africano usado principalmente na África Ocidental, com raízes em Gana. Também estamos oferecendo para apoiar e promover alguém em qualquer lugar que faz qualquer coisa em Kente. Por favor, gostaria e compartilhar se você acha que eles são lindos.
Benin is known for really representing African materials, so commonly you will hardly come across a Benin profile on facebook without seeing one or two images of African wear. Even more so amazing, on a visit to Benin yesterday, we spotted 3 girls in wearing Kente shoes. So we had to blog a few for all our lovelies out there. For those that don't know, Kente is a popular African fabric mainly used across west africa with roots in Ghana. We are also offering to support and promote anyone anywhere who makes anything in Kente. Please like and share if you think they are gorgeous.
French
Le Bénin est connu pour vraiment représenter les matériels africains, si souvent vous aurez du mal tomber sur un profil du Bénin sur facebook sans voir une ou deux images de l'usure africaine. D'autant plus étonnant, lors d'une visite au Bénin d'hier, nous avons vu 3 filles dans le port de chaussures Kente. Donc, nous avons dû le blog pour tous nos lecteurs de belles là-bas. Pour ceux qui ne savent pas, Kente est un tissu populaire africaine principalement utilisé Afrique de l'Ouest avec des racines au Ghana. Nous offrons également à soutenir et à promouvoir n'importe qui n'importe où, qui fait quelque chose dans Kente. S'il vous plaît aimez partager et si vous pensez qu'ils sont magnifiques.
Portugues:
Benin é conhecida por realmente representando materiais africanos, tão comumente dificilmente você vai se deparar com um perfil no facebook Benin sem ver uma ou duas imagens de desgaste Africano. Ainda mais surpreendente, em uma visita a Benin, ontem, vimos 3 meninas no uso de sapatos Kente. Então, nós tivemos um blog-lo para todos os nossos leitores encantadores lá fora. Para aqueles que não sabem, é um tecido Kente populares Africano usado principalmente na África Ocidental, com raízes em Gana. Também estamos oferecendo para apoiar e promover alguém em qualquer lugar que faz qualquer coisa em Kente. Por favor, gostaria e compartilhar se você acha que eles são lindos.
Tuesday, 13 March 2012
Sierra Leone: Cars for Condoms (Businessman of The Week / Homme d'affaires de La Semaine / Empresário da Semana)
MELVIN KAMARA | SIERRA LEONE
Sierra Leone's Foday Melvin Kamara trained as an automobile engineer but, instead of manufacturing vehicles, he specialises in turning old car parts into agro-processing equipment and condom machines.
He started his business in 1997 with an investment of less than $100 (£63) which he had saved while he was in Germany as a student. He used part of that money to rent a house and the rest to buy steel products which were transformed into shovels and door hinges.
"Then we sold that and we ploughed a profit into the business," he said. That initial profit was used to acquire scrap materials.
"Indeed, we are able to convert waste to wealth," Mr Kamara pointed out.
The firm is based in Freetown, Sierra Leone's capital, and manufactures rice milling machines, palm nut crackers, palm oil processing plants, fruit juice making equipment and, as a sideline, condom dispensers.
"We're producing machines that can dispense one packet at a time after the insertion of a 200 leones coin ($0.05, £0.03)". Now, according to him, his company, Fomel Industry and National Industrialisation Centre (Finic), is now worth around $1m.
Mr Kamara's project will also be adopted by the United Nations Population Fund.
Francais:
Sierra Leone, Foday Melvin Kamara une formation d'ingénieur automobile, mais, au lieu de fabrication des véhicules, il se spécialise dans la transformation vieilles pièces de voiture dans l'agro-équipement pour le traitement et distributeurs de préservatifs.
Il a commencé son activité en 1997 avec un investissement de moins de 100 $ (63 £) dont il avait sauvé alors qu'il était en Allemagne en tant qu'étudiant. Il a utilisé une partie de cet argent pour louer une maison et le reste pour acheter des produits en acier qui ont été transformées en des pelles et des charnières de portes.
"Ensuite, nous avons vendu et nous a labouré un profit dans l'entreprise», at-il dit. Ce bénéfice initial a été utilisé pour acquérir des matériaux de récupération.
"En effet, nous sommes en mesure de convertir les déchets à la richesse», M. Kamara a souligné.
La société est basée à Freetown, capitale de la Sierra Leone, et fabrique des machines d'usinage du riz, des craquelins de noix de palme, des plantes de palmiers de traitement du pétrole, jus de fruits équipement de fabrication et, en tant que distributeurs de marginaliser un préservatif,.
"Nous produisons des machines qui peuvent se passer d'un paquet à un moment, après l'insertion d'une pièce de 200 leones (0,05 $, £ 0.03)". Maintenant, selon lui, son entreprise, l'industrie et de l'industrialisation Fomel Centre national (paraffiniques), est maintenant une valeur d'environ 1 million de dollars.
Le projet de M. Kamara sera également adopté par le Fonds des Nations Unies pour la population.
Portugues:
Foday Serra Leoa Melvin Kamara treinado como um engenheiro automóvel, mas, em vez de veículos de fabricação, ele é especialista em transformar peças de carros antigos em agro-processamento de equipamentos e máquinas de preservativos.
Ele começou seu negócio em 1997, com um investimento de menos de US $ 100 (£ 63), que ele tinha guardado enquanto ele estava na Alemanha como estudante. Ele usou parte desse dinheiro para alugar uma casa eo resto para comprar produtos de aço que foram transformadas em pás e dobradiças.
"Então, nós vendemos e que nós lavrado um lucro para o negócio", disse ele. Esse lucro inicial foi utilizado para a aquisição de materiais de sucata.
"Na verdade, somos capazes de converter resíduos de riqueza", o Sr. Kamara apontou.
A empresa tem sede em Freetown, capital de Serra Leoa, e fabrica máquinas de moagem de arroz, biscoitos de nozes de palmeiras, plantas de processamento de dendê, suco de frutas torna o equipamento e, como uma linha distribuidores, de preservativos.
"Estamos produzindo máquinas que podem dispensar um pacote em um tempo após a inserção de uma moeda de leones 200 ($ 0,05, R $ 0,03)". Agora, segundo ele, sua empresa, Fomel Indústria e Industrialização Centro Nacional (Finic), agora vale cerca de US $ 1 milhão.
Sr. Kamara projeto também será aprovado pelo Fundo de População das Nações Unidas.
Source: BBC
Sierra Leone's Foday Melvin Kamara trained as an automobile engineer but, instead of manufacturing vehicles, he specialises in turning old car parts into agro-processing equipment and condom machines.
He started his business in 1997 with an investment of less than $100 (£63) which he had saved while he was in Germany as a student. He used part of that money to rent a house and the rest to buy steel products which were transformed into shovels and door hinges.
"Then we sold that and we ploughed a profit into the business," he said. That initial profit was used to acquire scrap materials.
"Indeed, we are able to convert waste to wealth," Mr Kamara pointed out.
The firm is based in Freetown, Sierra Leone's capital, and manufactures rice milling machines, palm nut crackers, palm oil processing plants, fruit juice making equipment and, as a sideline, condom dispensers.
"We're producing machines that can dispense one packet at a time after the insertion of a 200 leones coin ($0.05, £0.03)". Now, according to him, his company, Fomel Industry and National Industrialisation Centre (Finic), is now worth around $1m.
Mr Kamara's project will also be adopted by the United Nations Population Fund.
Francais:
Sierra Leone, Foday Melvin Kamara une formation d'ingénieur automobile, mais, au lieu de fabrication des véhicules, il se spécialise dans la transformation vieilles pièces de voiture dans l'agro-équipement pour le traitement et distributeurs de préservatifs.
Il a commencé son activité en 1997 avec un investissement de moins de 100 $ (63 £) dont il avait sauvé alors qu'il était en Allemagne en tant qu'étudiant. Il a utilisé une partie de cet argent pour louer une maison et le reste pour acheter des produits en acier qui ont été transformées en des pelles et des charnières de portes.
"Ensuite, nous avons vendu et nous a labouré un profit dans l'entreprise», at-il dit. Ce bénéfice initial a été utilisé pour acquérir des matériaux de récupération.
"En effet, nous sommes en mesure de convertir les déchets à la richesse», M. Kamara a souligné.
La société est basée à Freetown, capitale de la Sierra Leone, et fabrique des machines d'usinage du riz, des craquelins de noix de palme, des plantes de palmiers de traitement du pétrole, jus de fruits équipement de fabrication et, en tant que distributeurs de marginaliser un préservatif,.
"Nous produisons des machines qui peuvent se passer d'un paquet à un moment, après l'insertion d'une pièce de 200 leones (0,05 $, £ 0.03)". Maintenant, selon lui, son entreprise, l'industrie et de l'industrialisation Fomel Centre national (paraffiniques), est maintenant une valeur d'environ 1 million de dollars.
Le projet de M. Kamara sera également adopté par le Fonds des Nations Unies pour la population.
Portugues:
Foday Serra Leoa Melvin Kamara treinado como um engenheiro automóvel, mas, em vez de veículos de fabricação, ele é especialista em transformar peças de carros antigos em agro-processamento de equipamentos e máquinas de preservativos.
Ele começou seu negócio em 1997, com um investimento de menos de US $ 100 (£ 63), que ele tinha guardado enquanto ele estava na Alemanha como estudante. Ele usou parte desse dinheiro para alugar uma casa eo resto para comprar produtos de aço que foram transformadas em pás e dobradiças.
"Então, nós vendemos e que nós lavrado um lucro para o negócio", disse ele. Esse lucro inicial foi utilizado para a aquisição de materiais de sucata.
"Na verdade, somos capazes de converter resíduos de riqueza", o Sr. Kamara apontou.
A empresa tem sede em Freetown, capital de Serra Leoa, e fabrica máquinas de moagem de arroz, biscoitos de nozes de palmeiras, plantas de processamento de dendê, suco de frutas torna o equipamento e, como uma linha distribuidores, de preservativos.
"Estamos produzindo máquinas que podem dispensar um pacote em um tempo após a inserção de uma moeda de leones 200 ($ 0,05, R $ 0,03)". Agora, segundo ele, sua empresa, Fomel Indústria e Industrialização Centro Nacional (Finic), agora vale cerca de US $ 1 milhão.
Sr. Kamara projeto também será aprovado pelo Fundo de População das Nações Unidas.
Source: BBC
Africa, Nothing is New under the Sun / L'Afrique, rien n'est nouveau sous le Soleil / África, nada é novo sob o Sol
Images of Wrestling/Martial arts.
Images d'arts Wrestling / Martial.
Imagens de artes Wrestling / Martial.
Yep, they had rides to.
Oui, ils avaient des véhicules à.
Sim, eles tinham veículos.
Most Art shows that braids was commonly worn, beautiful.
La plupart Art montre que les tresses a été souvent portés, belle.
A maioria Art mostra que tranças era comumente usado, bonito.
Eng:What we call venom from the snake was actually used to heal illnesses foreign to the body. Snakes were actually well represented and not feared much in ancient Africa.
FrCe que nous appelons le venin du serpent a été effectivement utilisés pour guérir les maladies étrangères à l'organisme. Les serpents étaient effectivement bien représentés et ne craint pas beaucoup dans l'Afrique ancienne.
Pr:O que chamamos de veneno da serpente foi realmente usado para curar doenças estranhas ao organismo. Snakes estavam realmente bem representada e não temia tanto na África antiga.
And the fro was still rocking.
Les Afro était populaire
O Afro era popular
Astride Costa 4 Black Beauty and Hair Magazine & MWA UK 2012 Auditions!!! Pageant Take Over!!
Astride Costa for Black Beauty and Hair Magazine
English:
Check out the new Black Beauty and Hair Magazine featuring the one and only Miss West Africa UK 2010/11, Astride Costa!! We couldn't be more proud to have had such a bubbly and beautiful character crowned Miss West Africa UK 2010/11.
However, the team is also on the big search to find the next beauty who can walk comfortable and proudly in Astride Costa's shoes. Are you that lady of pure West Africa beauty? If so follow the details below and get registering. Miss West Africa UK organisers have informed us that the UK auditions is set to be packed with hundreds of girls, so please ensure you arrive early.
Francais:
Découvrez la nouvelle Black Beauty and Hair Magazine mettant en vedette le seul et unique Mlle Afrique de l'Ouest du Royaume-Uni 2010/11, Costa Astride! Nous ne pouvions pas être plus fier d'avoir eu un tel caractère pétillant et belle couronnée Miss Afrique de l'Ouest du Royaume-Uni 2010/11.
Cependant, l'équipe est également sur la recherche pour trouver le grand beauté à côté qui peuvent marcher à l'aise et fièrement dans Astride chaussures Costa. Etes-vous cette dame de la pure beauté Afrique de l'Ouest? Si c'est le cas de suivre les détails ci-dessous et obtenir l'enregistrement. Organisateurs Miss Afrique de l'Ouest UK nous ont informés que les auditions du Royaume-Uni est prêt à être emballé avec des centaines de filles, donc s'il vous plaît assurez-vous d'arriver tôt.
Portgues:
Confira o novo cabelo Black Beauty and Hair Revista com o primeiro e único senhorita África Ocidental Reino Unido 2010/11, Astride Costa! Nós não poderíamos estar mais orgulhoso de ter tido um caráter tão borbulhante e bonita coroada Miss África Ocidental Reino Unido 2010/11.
No entanto, a equipe também está na grande procura para encontrar a beleza que vem que pode andar à vontade e orgulho em Astride sapatos Costa. Você esta senhora de pura beleza da África Ocidental? Se isso siga os detalhes abaixo e obtenha registro. Organizadores Miss Africa Ocidental UK nos informaram que as audições do Reino Unido está previsto para ser embalado com centenas de meninas, por isso, garantir que você chegue cedo.
English:
Check out the new Black Beauty and Hair Magazine featuring the one and only Miss West Africa UK 2010/11, Astride Costa!! We couldn't be more proud to have had such a bubbly and beautiful character crowned Miss West Africa UK 2010/11.
However, the team is also on the big search to find the next beauty who can walk comfortable and proudly in Astride Costa's shoes. Are you that lady of pure West Africa beauty? If so follow the details below and get registering. Miss West Africa UK organisers have informed us that the UK auditions is set to be packed with hundreds of girls, so please ensure you arrive early.
Francais:
Découvrez la nouvelle Black Beauty and Hair Magazine mettant en vedette le seul et unique Mlle Afrique de l'Ouest du Royaume-Uni 2010/11, Costa Astride! Nous ne pouvions pas être plus fier d'avoir eu un tel caractère pétillant et belle couronnée Miss Afrique de l'Ouest du Royaume-Uni 2010/11.
Cependant, l'équipe est également sur la recherche pour trouver le grand beauté à côté qui peuvent marcher à l'aise et fièrement dans Astride chaussures Costa. Etes-vous cette dame de la pure beauté Afrique de l'Ouest? Si c'est le cas de suivre les détails ci-dessous et obtenir l'enregistrement. Organisateurs Miss Afrique de l'Ouest UK nous ont informés que les auditions du Royaume-Uni est prêt à être emballé avec des centaines de filles, donc s'il vous plaît assurez-vous d'arriver tôt.
Portgues:
Confira o novo cabelo Black Beauty and Hair Revista com o primeiro e único senhorita África Ocidental Reino Unido 2010/11, Astride Costa! Nós não poderíamos estar mais orgulhoso de ter tido um caráter tão borbulhante e bonita coroada Miss África Ocidental Reino Unido 2010/11.
No entanto, a equipe também está na grande procura para encontrar a beleza que vem que pode andar à vontade e orgulho em Astride sapatos Costa. Você esta senhora de pura beleza da África Ocidental? Se isso siga os detalhes abaixo e obtenha registro. Organizadores Miss Africa Ocidental UK nos informaram que as audições do Reino Unido está previsto para ser embalado com centenas de meninas, por isso, garantir que você chegue cedo.
Monday, 12 March 2012
Great African Inventor, But Africans Can Do Better! / Inventor Grande Africano, mas a África pode fazer melhor!
They say Africa is the brith of civilisation and intelligence that was stripped away, well Asidu Abudu is proving this just right. Asidu Abudu is one out of many inventors whom African governments and corporations need to fund in order to shed light on the world. If you are not able to watch the video, it shows Asidu Abudu, a young man, who has created many gadgets, such as food (fufu) pounding machines, food feeding machines and many more.
This video is very inspiring, yet so sad to wonder, how many of our intelligent inventors are neglected, not only by the governments, but by society. In case you asked why the title includes 'But Africans Can Do Better'? it is because this video has been uploaded since February 2011, and in one year, only has 3000 views. And we can do better. We are kindly asking for anyone with a brain to promote this video as much as possible to shed light on our true talents. Let's not always wait for someone to do wrong before we promote their names. People, let's get our priorities straight and make celebrities out of those who deserve it.Kony2012, Asidu2012!!
Francais
Ils disent l'Afrique est la Brith de la civilisation et l'intelligence qui a été dépouillé, ainsi Asidu Abudu se révèle ce juste. Asidu Abudu est l'un de nombreux inventeurs qui les gouvernements africains et les sociétés ont besoin pour financer afin de faire la lumière sur le monde. Si vous n'êtes pas en mesure de regarder la vidéo, elle montre Asidu Abudu, un jeune homme, qui a créé de nombreux gadgets tels que la nourriture (fufu) martèlement, machines aliments beaucoup plus.
Cette vidéo est très inspirant, et pourtant si triste de se demander, combien de nos inventeurs intelligents sont négligés, non seulement par les gouvernements, mais par la société. Dans le cas où vous avez demandé pourquoi le titre comprend «Mais les Africains Can Do Better»? c'est parce que cette vidéo a été téléchargé depuis Février 2011, et en un an, ne dispose que de 3000 points de vue. Et nous pouvons faire mieux. Nous sommes gentiment demander à toute personne ayant un cerveau de promouvoir cette vidéo autant que possible de faire la lumière sur nos véritables talents. Laissez n'est pas toujours attendre que quelqu'un de mal faire avant que nous la promotion de leurs noms. Les gens, passons nos priorités et faire des célébrités sur ceux qui le méritent.Kony2012, Asidu2012!
Portugues:
Eles dizem que a África é o brith da civilização e da inteligência que foi arrancada, assim Asidu Abudu está provando isso apenas para a direita. Asidu Abudu é um de muitos inventores que os governos africanos e corporações necessitam para financiar, a fim de lançar luz sobre o mundo. Se você não é capaz de assistir o vídeo, ele mostra Asidu Abudu, um jovem, que criou muitos gadgets, como alimentos (fufu) batendo, máquinas de alimentação de comida e muito mais.
Este vídeo é muito inspirador, mas tão triste pergunto, quantos de nossos inventores inteligentes são negligenciados, não só pelos governos, mas pela sociedade. No caso de você perguntou por que o título inclui "Mas os africanos Can Do Better"? é porque esse vídeo foi colocado desde fevereiro de 2011, e em um ano, só tem 3000 pontos de vista. E nós podemos fazer melhor. Estamos gentilmente pedir para qualquer pessoa com um cérebro para promover este vídeo o máximo possível para lançar luz sobre os nossos verdadeiros talentos. Não vamos sempre esperar por alguém para fazer o mal, antes de promover os seus nome. Pessoas, vamos começar nossas prioridades e fazer as celebridades de quem a merece.Kony2012, Asidu2012!
This video is very inspiring, yet so sad to wonder, how many of our intelligent inventors are neglected, not only by the governments, but by society. In case you asked why the title includes 'But Africans Can Do Better'? it is because this video has been uploaded since February 2011, and in one year, only has 3000 views. And we can do better. We are kindly asking for anyone with a brain to promote this video as much as possible to shed light on our true talents. Let's not always wait for someone to do wrong before we promote their names. People, let's get our priorities straight and make celebrities out of those who deserve it.
Francais
Ils disent l'Afrique est la Brith de la civilisation et l'intelligence qui a été dépouillé, ainsi Asidu Abudu se révèle ce juste. Asidu Abudu est l'un de nombreux inventeurs qui les gouvernements africains et les sociétés ont besoin pour financer afin de faire la lumière sur le monde. Si vous n'êtes pas en mesure de regarder la vidéo, elle montre Asidu Abudu, un jeune homme, qui a créé de nombreux gadgets tels que la nourriture (fufu) martèlement, machines aliments beaucoup plus.
Cette vidéo est très inspirant, et pourtant si triste de se demander, combien de nos inventeurs intelligents sont négligés, non seulement par les gouvernements, mais par la société. Dans le cas où vous avez demandé pourquoi le titre comprend «Mais les Africains Can Do Better»? c'est parce que cette vidéo a été téléchargé depuis Février 2011, et en un an, ne dispose que de 3000 points de vue. Et nous pouvons faire mieux. Nous sommes gentiment demander à toute personne ayant un cerveau de promouvoir cette vidéo autant que possible de faire la lumière sur nos véritables talents. Laissez n'est pas toujours attendre que quelqu'un de mal faire avant que nous la promotion de leurs noms. Les gens, passons nos priorités et faire des célébrités sur ceux qui le méritent.
Portugues:
Eles dizem que a África é o brith da civilização e da inteligência que foi arrancada, assim Asidu Abudu está provando isso apenas para a direita. Asidu Abudu é um de muitos inventores que os governos africanos e corporações necessitam para financiar, a fim de lançar luz sobre o mundo. Se você não é capaz de assistir o vídeo, ele mostra Asidu Abudu, um jovem, que criou muitos gadgets, como alimentos (fufu) batendo, máquinas de alimentação de comida e muito mais.
Este vídeo é muito inspirador, mas tão triste pergunto, quantos de nossos inventores inteligentes são negligenciados, não só pelos governos, mas pela sociedade. No caso de você perguntou por que o título inclui "Mas os africanos Can Do Better"? é porque esse vídeo foi colocado desde fevereiro de 2011, e em um ano, só tem 3000 pontos de vista. E nós podemos fazer melhor. Estamos gentilmente pedir para qualquer pessoa com um cérebro para promover este vídeo o máximo possível para lançar luz sobre os nossos verdadeiros talentos. Não vamos sempre esperar por alguém para fazer o mal, antes de promover os seus nome. Pessoas, vamos começar nossas prioridades e fazer as celebridades de quem a merece.
Miss West Africa Queens out and about
English: This weekend was another busy, event packed one for a few of the Miss West Africa Queens - Miss West Africa USA Chiamaka Abanofor was an honourary guest at the International Womens Day celebration - African Beauty Night at the Queens Lounge in Atlanta, whilst Julee Djoulde, Miss West Africa Togo met up in Lagos with Miss West Africa Nigeria Angel Ineh.
Francais: Ce week-end a été une autre occupée, un événement serrés les uns pour quelques-uns des Reines Miss Afrique de l'Ouest - Miss Afrique de l'Ouest aux États-Unis Chiamaka Abanofor était un invité honoraire à la célébration la Journée internationale de Femmes - Beauty Night africaine au Salon Queens à Atlanta, tandis que Julee Djoulde, Miss Afrique de l'Ouest Togo se sont réunis à Lagos avec Miss Afrique de l'Ouest du Nigeria Angel Ineh.
Portuguese: Este fim de semana foi mais um evento, ocupado um embalado para poucos do Miss África Ocidente Rainhas - Miss África Ocidental EUA Chiamaka Abanofor era um convidado honorário na celebração do Dia Internacional das mulheres - Noite de Beleza Africano no Salão do Queens, em Atlanta, enquanto Julee Djoulde, Miss África Ocidental Togo reuniu-se em Lagos com a Miss África Ocidental Nigéria Angel Ineh.
Angel: Facebook / Website
Julee: Facebook / Twitter/ Website
Chiamaka : Facebook / Twitter / Website
Francais: Ce week-end a été une autre occupée, un événement serrés les uns pour quelques-uns des Reines Miss Afrique de l'Ouest - Miss Afrique de l'Ouest aux États-Unis Chiamaka Abanofor était un invité honoraire à la célébration la Journée internationale de Femmes - Beauty Night africaine au Salon Queens à Atlanta, tandis que Julee Djoulde, Miss Afrique de l'Ouest Togo se sont réunis à Lagos avec Miss Afrique de l'Ouest du Nigeria Angel Ineh.
Portuguese: Este fim de semana foi mais um evento, ocupado um embalado para poucos do Miss África Ocidente Rainhas - Miss África Ocidental EUA Chiamaka Abanofor era um convidado honorário na celebração do Dia Internacional das mulheres - Noite de Beleza Africano no Salão do Queens, em Atlanta, enquanto Julee Djoulde, Miss África Ocidental Togo reuniu-se em Lagos com a Miss África Ocidental Nigéria Angel Ineh.
Angel: Facebook / Website
Julee: Facebook / Twitter/ Website
Chiamaka : Facebook / Twitter / Website
Embarrassing, Popular Ghanaian Rapper Shows Penis On TV
Beware, nudity!
Attention, la nudité!
Cuidado, a nudez!
English
A well known Ghanaian rapper by the name of Wunluv the Kubolo, who has made Ghana very proud in terms of taking hip hop forward in Africa, just subtracted all the respect by showing his penis on TV in an interview where the lady was questioning his dress style. This is embarrassing not just to Ghana, but to the hip hop genre in Africa.
These days when celebrities act stupidly, we can not say if this will further or limit their careers, and in most cases we have no idea if they do it for this purpose. Never the less it is an international shame. And also a big shame to the whole crew and staff and channel for letting this episode air on TV. Good luck to your show and requesting artists to show their penis. This is Africa, let's show we can be more responsible at least when it comes to entertainment.
On a positive note, we will like to compliment Ghanaian artists in and outside of Ghana for maintaining their culture. Last year we blogged about a new dance called Azonto before it was even known outside of the country. Today, Azonto is one of the most popular dance not just in Africa but internationally. All artists, musicians, and DJs that support this movement, well done, and keep supporting it until we see it in the history books.
Azonto Dance Video in UK: MISTA SILVA Ft Skob, Flava & Kwamz
Francais:
Un rappeur bien connu du Ghana par le nom de l'Wunluv Kubolo, qui a fait du Ghana très fier en termes de prise de hip-hop de l'avant en Afrique, juste soustrait tout le respect que l'en montrant son pénis à la télévision. Dans une interview où la dame a été question son style vestimentaire. Ceci est gênant non seulement pour le Ghana, mais pour le genre hip-hop en Afrique.
Ces jours-ci quand les célébrités agir bêtement, nous ne pouvons pas dire si cela va favoriser ou limiter leurs carrières, et dans la plupart des cas, nous n'avons aucune idée si ils le font à cette fin. Jamais le moins, il est une honte internationale. Et aussi une grande honte pour tout l'équipage et le personnel et un canal pour laisser cet air épisode à la télévision. Bonne chance à votre spectacle et en demandant aux artistes de montrer leur pénis. C'est l'Afrique, nous allons montrer que nous pouvons être plus responsable, au moins quand il s'agit de divertissement.
Sur une note positive, nous tenons à complimenter les artistes ghanéens et en dehors du Ghana pour le maintien de leur culture. L'année dernière, nous avons blogué sur une nouvelle danse appelée Azonto avant qu'il ne soit même connu à l'extérieur du pays. Aujourd'hui, Azonto est l'un de la danse la plus populaire non seulement en Afrique mais au niveau international. Tous les artistes, musiciens, DJs et qui soutiennent ce mouvement, garder l'appui jusqu'à ce que nous voyons dans les livres d'histoire.
Portugues:
Um rapper conhecido Gana pelo nome de Wunluv o Kubolo, que fez Gana muito orgulhosos em termos de levar o hip hop para a frente em África, apenas subtraído todo o respeito, mostrando o pênis dele na TV. Em uma entrevista onde a senhora estava questionando o seu estilo de vestido. Isso é constrangedor não só para Gana, mas para o gênero hip hop na África.
Esses dias, quando celebridades agir estupidamente, não podemos dizer se isso vai favorecer ou limitar suas carreiras, e na maioria dos casos não temos nenhuma idéia se eles fazem isso para essa finalidade. Nunca a menos, é uma vergonha internacional. E também uma grande vergonha para toda a tripulação e pessoal e canal para deixar esse ar episódio na TV. Boa sorte para o seu show e solicitando artistas para mostrar seu pênis. Esta é a África, vamos mostrar que podemos ser mais responsáveis, pelo menos, quando se trata de entretenimento.
Em uma nota positiva, nós gostaríamos de cumprimentar os artistas ganenses dentro e fora de Gana para a manutenção de sua cultura. No ano passado, escrevi sobre uma nova dança chamada Azonto antes mesmo de ser conhecido fora do país. Hoje, é um dos Azonto a dança mais popular não só em África, mas internacionalmente. Todos os artistas, músicos e DJs que suportam este movimento, manter apoiá-lo até nós o vemos nos livros de história.
Attention, la nudité!
Cuidado, a nudez!
English
A well known Ghanaian rapper by the name of Wunluv the Kubolo, who has made Ghana very proud in terms of taking hip hop forward in Africa, just subtracted all the respect by showing his penis on TV in an interview where the lady was questioning his dress style. This is embarrassing not just to Ghana, but to the hip hop genre in Africa.
These days when celebrities act stupidly, we can not say if this will further or limit their careers, and in most cases we have no idea if they do it for this purpose. Never the less it is an international shame. And also a big shame to the whole crew and staff and channel for letting this episode air on TV. Good luck to your show and requesting artists to show their penis. This is Africa, let's show we can be more responsible at least when it comes to entertainment.
On a positive note, we will like to compliment Ghanaian artists in and outside of Ghana for maintaining their culture. Last year we blogged about a new dance called Azonto before it was even known outside of the country. Today, Azonto is one of the most popular dance not just in Africa but internationally. All artists, musicians, and DJs that support this movement, well done, and keep supporting it until we see it in the history books.
Azonto Dance Video in UK: MISTA SILVA Ft Skob, Flava & Kwamz
Francais:
Un rappeur bien connu du Ghana par le nom de l'Wunluv Kubolo, qui a fait du Ghana très fier en termes de prise de hip-hop de l'avant en Afrique, juste soustrait tout le respect que l'en montrant son pénis à la télévision. Dans une interview où la dame a été question son style vestimentaire. Ceci est gênant non seulement pour le Ghana, mais pour le genre hip-hop en Afrique.
Ces jours-ci quand les célébrités agir bêtement, nous ne pouvons pas dire si cela va favoriser ou limiter leurs carrières, et dans la plupart des cas, nous n'avons aucune idée si ils le font à cette fin. Jamais le moins, il est une honte internationale. Et aussi une grande honte pour tout l'équipage et le personnel et un canal pour laisser cet air épisode à la télévision. Bonne chance à votre spectacle et en demandant aux artistes de montrer leur pénis. C'est l'Afrique, nous allons montrer que nous pouvons être plus responsable, au moins quand il s'agit de divertissement.
Sur une note positive, nous tenons à complimenter les artistes ghanéens et en dehors du Ghana pour le maintien de leur culture. L'année dernière, nous avons blogué sur une nouvelle danse appelée Azonto avant qu'il ne soit même connu à l'extérieur du pays. Aujourd'hui, Azonto est l'un de la danse la plus populaire non seulement en Afrique mais au niveau international. Tous les artistes, musiciens, DJs et qui soutiennent ce mouvement, garder l'appui jusqu'à ce que nous voyons dans les livres d'histoire.
Portugues:
Um rapper conhecido Gana pelo nome de Wunluv o Kubolo, que fez Gana muito orgulhosos em termos de levar o hip hop para a frente em África, apenas subtraído todo o respeito, mostrando o pênis dele na TV. Em uma entrevista onde a senhora estava questionando o seu estilo de vestido. Isso é constrangedor não só para Gana, mas para o gênero hip hop na África.
Esses dias, quando celebridades agir estupidamente, não podemos dizer se isso vai favorecer ou limitar suas carreiras, e na maioria dos casos não temos nenhuma idéia se eles fazem isso para essa finalidade. Nunca a menos, é uma vergonha internacional. E também uma grande vergonha para toda a tripulação e pessoal e canal para deixar esse ar episódio na TV. Boa sorte para o seu show e solicitando artistas para mostrar seu pênis. Esta é a África, vamos mostrar que podemos ser mais responsáveis, pelo menos, quando se trata de entretenimento.
Em uma nota positiva, nós gostaríamos de cumprimentar os artistas ganenses dentro e fora de Gana para a manutenção de sua cultura. No ano passado, escrevi sobre uma nova dança chamada Azonto antes mesmo de ser conhecido fora do país. Hoje, é um dos Azonto a dança mais popular não só em África, mas internacionalmente. Todos os artistas, músicos e DJs que suportam este movimento, manter apoiá-lo até nós o vemos nos livros de história.
Saturday, 10 March 2012
Skepta with Miss West Africa UK and her Sister
English: 'Make Peace Not War' is the great, brand new track from UK rapper Skepta. Look-out for Astride, plus her sister, fellow Miss West Africa UK contestant Ivelena who both appear in the official video.
Portuguese: 'Make Peace Not War "é a faixa grande marca, novo do Reino Unido rapper Skepta. Olhe-se para Astride, além de sua irmã, companheiro Miss África Ocidental UK concorrente Ivelena que ambos aparecem no vídeo oficial.
Francais: «Faire la paix pas la guerre» est la voie grande marque, nouvelle du Royaume-Uni rappeur Skepta. Affût de Astride, plus candidat à sa sœur, mon Miss Afrique de l'Ouest du Royaume-Uni Ivelena qui apparaissent dans la vidéo officielle.
Astride: Facebook / Twitter / Website
Portuguese: 'Make Peace Not War "é a faixa grande marca, novo do Reino Unido rapper Skepta. Olhe-se para Astride, além de sua irmã, companheiro Miss África Ocidental UK concorrente Ivelena que ambos aparecem no vídeo oficial.
Francais: «Faire la paix pas la guerre» est la voie grande marque, nouvelle du Royaume-Uni rappeur Skepta. Affût de Astride, plus candidat à sa sœur, mon Miss Afrique de l'Ouest du Royaume-Uni Ivelena qui apparaissent dans la vidéo officielle.
Astride: Facebook / Twitter / Website
WOW!!! African Kings - Rois d'Afrique - Africano Reis
English:
Between the years of 1988 and 1991, photographer Daniel Laine spent about 12 months on the African continent tracking down and photographing figures of royalty, and leaders of kingdoms. During this time he managed to photograph 70 monarchs and descendants of the great African dynasties with his work on this series.
Francais:
Entre les années 1988 et 1991, le photographe Daniel Lainé a passé environ 12 mois sur le continent africain traquer et photographier les chiffres de la royauté, et les dirigeants des royaumes. Pendant ce temps, il a réussi à photographier 70 monarques et les descendants des grandes dynasties africaines avec son travail sur cette série
Portugues:
Entre os anos de 1988 e 1991, o fotógrafo Daniel Laine gastou cerca de 12 meses no continente Africano rastrear e fotografando figuras da realeza, e os líderes dos reinos. Durante este tempo ele conseguiu fotografar 70 monarcas e descendentes dos grandes dinastias africanas com seu trabalho nesta série.
Abubaka Sidiq – Sultan of Sokoto – Nigeria
el Hadji Mamadou Kabir Usman – Emir of Katsina – Nigeria
Bouba Abdoulaye – Sultan of Rey-Bouba – Cameroon
Aliyu Mustapha – Lamido of Adamawa – Nigeria
Agboli-Agbo Dedjlani – King of Abomey – Benin
Joseph Langanfin - Benin
Isienwenro James Iyoha Inneh – Ekegbian of Benin – Nigeria
Igwe Kenneth Nnaji Onyemaeke Orizu III – Obie Of Nnewi – Nigeria
Hapi – VI – King of Bana – Cameroon
Halidou Sali – Lamido of Bibemi – Cameroon
Oseadeeyo Addo Dankwa III – King of Akropong – Akuapem – Ghana
Oba Joseph Adekola Ogunoye – Olowo of Owo – Nigeria
Nyimi Kok Mmabiintosh III – King of Kuba – D. R. Congo
Ngie Kamga Joseph – Fon of Bandjun – Cameroon
Oni Of Ife - nigeria
Between the years of 1988 and 1991, photographer Daniel Laine spent about 12 months on the African continent tracking down and photographing figures of royalty, and leaders of kingdoms. During this time he managed to photograph 70 monarchs and descendants of the great African dynasties with his work on this series.
Francais:
Entre les années 1988 et 1991, le photographe Daniel Lainé a passé environ 12 mois sur le continent africain traquer et photographier les chiffres de la royauté, et les dirigeants des royaumes. Pendant ce temps, il a réussi à photographier 70 monarques et les descendants des grandes dynasties africaines avec son travail sur cette série
Portugues:
Entre os anos de 1988 e 1991, o fotógrafo Daniel Laine gastou cerca de 12 meses no continente Africano rastrear e fotografando figuras da realeza, e os líderes dos reinos. Durante este tempo ele conseguiu fotografar 70 monarcas e descendentes dos grandes dinastias africanas com seu trabalho nesta série.
Abubaka Sidiq – Sultan of Sokoto – Nigeria
el Hadji Mamadou Kabir Usman – Emir of Katsina – Nigeria
Bouba Abdoulaye – Sultan of Rey-Bouba – Cameroon
Aliyu Mustapha – Lamido of Adamawa – Nigeria
Agboli-Agbo Dedjlani – King of Abomey – Benin
Joseph Langanfin - Benin
Isienwenro James Iyoha Inneh – Ekegbian of Benin – Nigeria
Igwe Kenneth Nnaji Onyemaeke Orizu III – Obie Of Nnewi – Nigeria
Hapi – VI – King of Bana – Cameroon
Halidou Sali – Lamido of Bibemi – Cameroon
Oseadeeyo Addo Dankwa III – King of Akropong – Akuapem – Ghana
Oba Joseph Adekola Ogunoye – Olowo of Owo – Nigeria
Nyimi Kok Mmabiintosh III – King of Kuba – D. R. Congo
Ngie Kamga Joseph – Fon of Bandjun – Cameroon
Oni Of Ife - nigeria